Arpacik, Cioè-Peña & Kinsella (Polesinelli & Rodríguez) (eds.): Linguistic diversity, equity and pedagogical innovation in higher education

Publicado en Publicaciones

cover issue 81 BellaterraSpecial Editors: D. Arpacik, M. Cioè-Peña & B. Kinsella  (with M. Polesinelli & E. Rodríguez). "Linguistic diversity, equity and pedagogical innovation in higher education", Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature (BJTLLL), May/June 2016

This monograph will report on the results of a series of case studies conducted across several campuses of the City University of New York within a university-sponsored project entitled Futures Initiative (FI). The FI project advocates for greater equity and innovation in higher education through several actions, including research and student and teacher development initiatives. In this monograph, the authors of the contributions came together in an interdisciplinary doctoral seminar on educational language policy, which was chosen to take on an active role in the FI project. The seminar was led by Dr. Ofelia García and Dr. Carmina Makar.

Table of contents

 Special Editor(s)
Special Issue Editors’ Notes: Linguistic diversity, equity and pedagogical innovation in higher education - Benjamin Kinsella, María Cioè-Peña, Demet Arpacik
Invited Authors
Uncovering Language Policy in Higher Education: Reflections from the Classroom - Carmina Makar
Kurdish Language Class in New York: A Platform for Social, Political and (Inter)personal Engagement - Renata Archanjo, Demet Arpacik
The Burden of ‘Nativeness’: Four Plurilingual Student-Teachers’ Stories - María Cioè-Peña, Emilee Moore, Luisa Martín Rojo
From Marginality to Mattering: Linguistic Practices, Pedagogies and Diversities at a Community-Serving Senior College - Hannah Göppert, Andrea Springirth
“Broken Arabic” and Ideologies of Completeness: Contextualizing the Category of Native and Heritage Speaker in the University Arabic Classroom - Stephanie V. Love
Ideology, Access, and Status: Spanish-English Bilinguals in the Foreign-Language Classroom - Michael E. Rolland
Book Reviews
Being a Teacher | Researcher. A Primer on Doing Authentic Inquiry Research on Teaching and Learning, by Konstantinos Alexakos (2015) - Nathaly González
An Interview with Dr. Ofelia García on the Past, Present and Future of Language Policy - Benjamin Kinsella


Rodríguez Betancourt: Judith Ortiz Cofer and Aurora Levins Morales. The Construction of Identity through Cultural and Linguistic Hybridization

Publicado en Publicaciones

Rodríguez Betancourt, J.: Judith Ortiz Cofer and Aurora Levins Morales. The Construction of Identity through Cultural and Linguistic Hybridization, LINCOM Studies in Language and Culture, 2016.

This investigation examines how the Third Space of enunciation as defined by Homi Bhabha as an “in between space” that carries the load of cultural meaning, becomes the site to negotiate and construct identity through cultural and linguistic hybridization in Judith Ortiz Cofer’s Silent Dancing: A Partial Remembrance of a Puerto Rican Childhood and segments written by Aurora Levins Morales in Getting Home Alive. Ortiz Cofer and Levins Morales construct Diasporican hybrid identities in a transnational context through their use of language and cultural expressions. The Third Space of enunciation becomes the site of cultural and linguistic exchanges, struggles, negotiations, and ultimately acceptance of their hybrid selves.
In this space, readers witness an intra-cultural dialogue between the competing cultures and within these exchanges and negotiations; language is utilized as a means of expression and is intentionally or unintentionally employed. Although Ortiz Cofer and Levins Morales write in accurate Standard American English, their writings are infused with Spanish words and expressions. The use of these words and expressions provides a link to their memories of their Puerto Rican cultural and linguistic capital. A close examination of the use of these culturally charged Spanish words or phrases reveals interesting details that include providing translations, code-switching, linguistic calques, or omissions of their meanings altogether as a technique to privilege the bilingual reader and perhaps penalize the Anglo reader’s lack of knowledge of Puerto Rican linguistic and cultural capital.

Further information

Taller internacional: Paisaje lingüístico de la migración II circular

Publicado en Noticias de EDiSo

logos taller Roma

Paisaje lingüístico de la migración / Linguistic Landscape of Migration / Paisagem Linguística da Migração / Paisatge Lingüístic de la Migració / Paesaggio Linguistico della Migrazione 
27-28 de octubre de 2016 / Sapienza - Università di Roma
Fecha límite  / Deadline / Data límite : 10 de julio de 2016
Información para la inscripción / Information for the incription / Informação pela inscrição /
Informació per l'inscripció / Informazione per iscrizione

I Seminario Asamblea EDiSo en YouTube

Publicado en Asamblea 2016

Ya han sido publicados los vídeos del I Seminario/Asamblea "Interacción y Sociedad" que tuvo lugar el 14 de junio en Valencia. Se grabaron el acto de apertura, la mesa redonda y la presentación de los grupos.

Los vídeos pueden verse en el canal de EDiSo en YouTube:

EDiSo Val16 vid

Gracias a las organizadoras del seminario y a los técnicos por el gran trabajo que han hecho y que posibilita que tengamos ahora estas grabaciones.

Más artículos...