Debate

Blog de opinión y participación. Para poder publicar comentarios, debes haber entrado con tu login de registro en la web. Si aún no te has registrado, por favor accede aquí. Si quieres colaborar con textos propios de opinión, por favor escribe a debate arroba aediso punto org.


Imprimir

La llengua comuna

Escrito por Luci Nussbaum . Publicado en En voz alta

Luci Nussbaum

 

Por Luci Nussbaum
Professora de Didàctica de la Llengua, Universitat Autònoma de Barcelona

 

Llengua comuna és un sintagma que treu el nas de tant en tant, en boca de polítics o de signants de manifestos. Està clar que la llengua comuna no és reivindicada per parlants de repertoris lingüístics de poc abast, sinó per persones que es guanyen la vida emprant precisament llengües grans, percebudes com un bé comú. És ben cert que la llengua comuna té, a part dels crematístics, molts altres beneficis: és útil perquè les persones provinents de conrades diferents s’entenguin (més o menys, és clar, perquè com deia Foucault, la comunicació és una forma particular de malentès). També té l’avantatge, si els parlants ho desitgen, d’anul·lar o de deixar en suspens algunes de les identitats de les persones. La llengua comuna, en termes de Susan Gal i Kathryn Woolard, és, per definició, la llengua de l’anonimat, de tothom i, alhora, de ningú i de cap lloc. Molta gent fa esforços per esborrar, quan parla en llengua comuna, qualsevol marca del seu origen, considerant un valor afegit no tenir un ‘accent’ desxifrable. Com és ben sabut, la llengua comuna s’associa, des de la revolució francesa, a l’égalité; és un bé compartit incommensurable. Però igualtat no vol dir pas uniformitat.

Imprimir

Superdiversidad lingüística y poder: una cuestión ética y política

Escrito por Luisa Martín Rojo . Publicado en En voz alta

Luisa Martín Rojo

 

Por Luisa Martín Rojo
Catedrática de Lingüística General, Universidad Autónoma de Madrid

 

A lo largo de las últimas décadas,  las ciencias sociales han adoptado la noción de superdiversidad propuesta por Steven Vertovec, esto es, considerar que nuestro tiempo está marcado por una "interrelación dinámica de variables entre un número creciente de nuevas poblaciones inmigrantes, pequeñas, dispersas y de variados orígenes, conectadas transnacionalmente, y estratificadas, no tanto por su origen étnico, sino por su situación socio-económica y su estatus legal en el país de acogida" (p. 1 en The emergence of super-diversity in Britain, ESRC Centre on Migration, Policy and Society Working Papers WP-06-25, 2006, pp. 1-46). Al surgimiento de esta superdiversidad, autores como Roxi Harris y Ben Rampton han asociado la práctica del crossing, de la alternancia de lenguas (code-switching), y otras prácticas frecuentes entre los jóvenes, para las que se han acuñado o reutilizado novedosamente numerosos términos, como prácticas translingüisticas (translanguaging, para Ofelia García), la heteroglosia de Mijaíl Bajtin (Adrian Blackledge), polylingualism (en términos de Normann Jörgensen), o "metrolingualismo", para Alastair Pennycook. Todas estos términos remiten a nuevas formas de actuar con la lengua asociadas al surgimiento de nuevas etnicidades, caracterizadas por su multilingüismo.