Imprimir

EDiSo 2015 - Mesas de debate

. Publicado en Mesas de debate

Coimbra 2015

II Simpósio Internacional EDiSo
Discursos e Sociedades em Movimento
Coimbra, 18-20 junho 2015
http://www.edisoportal.org/simposium2015
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

coimbra2015g

Mesas de Debate • Taules de Debat • Discussion Roundtables
[MD]

Organização: Luci Nussbaum


Inclui comunicação  multimodal (uso de todo o tipo de recursos verbais e não verbais); consideração de dados provenientes de corpus diferentes (entrevistas e grupos focais, textos, interações naturais, etc.) para triangular resultados de análises parciais.

 


Esta mesa incluye tanto la multimodalidad (uso de todo tipo de recursos verbales y no verbales) como la consideración de datos procedentes de corpus diferentes (entrevistas y focus group, textos, interacciones naturales, etc.) para triangular resultados de análisis parciales.

 


Aquesta taula inclou tant la multimodalitat en la comunicació (ús de tot tipus de recursos verbals i no verbals) com la consideració de dades procedents de corpus diferents (entrevistes i focus group, textos, interaccions naturals, etc.) per triangular resultats d’anàlisis parcials.

 


This roundtable focuses on the analysis on multimodal communication (use of all kinds of verbal and nonverbal resources) and consideration of data from different corpora (interviews and focus groups, texts, natural interactions, etc.) in order to triangulate results of partial analyses.

 


  • Isabel Galhano (Universidade do Porto)
  • Roberto Gómez Fernández (Université du Luxembourg)
  • Montserrat González (Universitat Pompeu Fabra)
  • Lluís Payrató (Universitat de Barcelona)
  • Marta Tordesillas (Universidad Autónoma de Madrid)
  • Moderador: Manuel Portela (Universidade de Coimbra)

 


O corpo docente universitário está submetido ao mercado da “excelência”: incitam quem é do quadro a candidatar-se a cargos e projetos de investigação competitivos; os docentes precários têm que ter credenciais para concorrerem a postos com parâmetros estabelecidos pela chamada internacionalização da universidade. Os itinerários profissionais marcados por essa ideometria obrigam a publicar em determinadas revistas e a assistir a determinados congressos. A dedicação à formação dos estudantes e a certas atividades de impacto na sociedade, que financia a universidade, nem sempre são consideradas “provas” relevantes nos parâmetros de avaliação estabelecidos.

Este mesa propõe debater, a partir de baixo, medidas de redefinição do que significam os deveres profissionais da universidade.

 


El profesorado universitario está sometido al mercado de ‘la excelencia’: si es funcionario se le apremia a solicitar sexenios y proyectos de investigación competitivos; si es docente precario, tiene que acreditarse para competir a puestos con parámetros establecidos por la llamada internacionalización de la universidad. Los itinerarios profesionales marcados por esa ideometría obligan a publicar en determinadas revistas y a asistir a determinados congresos. La dedicación a la formación de estudiantes y a ciertas actividades de transferencia a la sociedad, que financia la universidad, no son siempre consideradas ‘evidencias’ relevantes en los parámetros de evaluación establecidos.

Esta mesa se propone debatir, desde abajo, medidas de redefinición de qué significa la tarea profesional en la universidad.

 


El professorat universitari està sotmès al mercat de ‘l’excel·lència’: si és funcionari se’l constreny a sol·licitar sexennis i projectes de recerca competitius; si és professorat precari ha d’acreditar-se per competir a places amb paràmetres establerts en el mercat de l’anomenada internacionalització universitària. Els itineraris professionals marcats per aquesta ideometria obliguen a publicar en determinades revistes i a assistir a determinats congressos. La dedicació a la formació d’estudiants i a certes activitats de transferència a la societat, que finança la universitat, no són sempre considerades ‘evidències’ rellevants en les idiometries establertes.

Aquesta taula planteja debatre mesures de re-definició, des de baix, sobre què significa la tasca professional a la universitat.

 


University staff is subject to the market of "excellence". For permanent or public workers, the urge is to request salary promotion benefits and to apply for financed research projects. For temporary, precarious stuff, the task is to get licenced to compete for positions according to parameteres established within the so-called "internationalization" of the university. Professional itineraries constrained by this form of ideometry force teachers to publish in specific magazines and to attend specific conferences. And not all work dedicated to student training or to certain forms of research transfer to society, which does finance universities, are deemed as relevant "evidence" for quality assessment according to established criteria.

This roundtable will host a -- bottom-up -- discussion on measures and initiatives to redefine what constitutes the university professional endeavour.

 


  • Celso Alvarez Cáccamo (Universidade da Corunha)
  • Tiago Santos Pereira (Universidade de Coimbra)
  • Teun A. van Dijk (Universitat Pompeu Fabra)

 


poliglossias


coimbra2015gEn preparar les vostres comunicacions en aquest simposi, potser us heu plantejat: quina llengua haig d'emprar? Per a qui participa en un congrés internacional, l'elecció seria òbviament l'anglès, la llengua de tothom i de ningú. Però EDiSo vol practicar la internacionalització d'altres maneres, obrint el plurilingüisme a les seves múltiples possibilitats en l’acció comunicativa. Per exemple, si es presenten diapositives en una llengua, es pot parlar en d’altres; en les preguntes o comentaris, es poden triar unes llengües i respondre en d’altres.

EDiSo-Coïmbra és una gran ocasió d’aprenentatge de temàtiques, d'enfocaments i de metodologies en anàlisi del discurs, però és també un espai intercultural privilegiat per aprendre a comunicar amb recursos diversos i posar en pràctica les nostres competències parcials i d'intercomprensió. Parlem a poc a poc, canviem de llengües, inventem, i deixem que la comunicació flueixi en el nostre contínuum de varietats lingüístiques.


coimbra2015gIn preparing your conference presentation, perhaps you have wondered: in which language? For anyone participating in an international conference, the obvious choice is English, everyone's and no one's language. But at EDiSo, we want to practice internationalisation in alternative ways by opening up linguistic pluralism to its multiple possibilities in communicative action. For example, an oral presentation may be in one language while  audiovisuals are provided in another; or questions and comments may be expressed in one or more languages while responses are offered in others.

EDiSo-Coimbra represents a great opportunity for learning about topics, foci and methodologies in discourse analysis, but it is also a privileged cross-cultural space for learning to communicate through diverse resources and for putting our partial, inter-comprehension competences into practice. Just speak slowly, change languages, be inventive, and let the communication flow along our continuum of linguistic varieties.


coimbra2015gAl preparar vuestras intervenciones en este encuentro, tal vez os hayáis planteado: ¿en qué lengua? Para quien participa en un congreso internacional, la elección obvia sería el inglés, la lengua de todos/as y de nadie. Pero EDiSo quiere practicar la internacionalización de otras maneras, abriendo el plurilingüismo a sus múltiples posibilidades en la acción comunicativa. Por ejemplo, si se presentan diapositivas en una lengua, se puede hablar en otras; en las preguntas o comentarios, se pueden elegir unas lenguas y responder en otras.

EDiSo-Coimbra es una gran ocasión de aprendizaje de temáticas, de enfoques y de metodologías en análisis del discurso, pero es también un espacio intercultural privilegiado para aprender a comunicar con recursos diversos y poner en práctica nuestras competencias parciales y de intercomprensión. Hablemos despacio, cambiemos de lenguas, inventemos, y dejemos que la comunicación fluya en nuestro continuum de variedades lingüísticas.


coimbra2015gAo preparar as vossas intervenções neste encontro, a questão talvez se tivesse colocado: que língua devo usar? Para quem participa num congresso internacional, a escolha óbvia seria o inglês, a língua de todos/as e de ninguém. Mas a EDiSo pretende praticar a internacionalização de outras maneiras, abrindo o plurilinguismo às suas múltiplas possibilidades na ação comunicativa. Por exemplo, se os diapositivos se apresentam numa língua, a comunicação oral usa outras línguas; se se escolhe uma língua no espaço para perguntas ou comentários, responde-se em outras.

EDiSo-Coimbra é uma grande ocasião de aprendizagem de temáticas, abordagens e metodologias em análise do discurso, mas é também um espaço intercultural privilegiado para aprender a comunicar a partir de diversos recursos e para pôr em prática os nossos conhecimentos parciais e a intercompreensão. Falemos devagar, mudemos de língua, inventemos e deixemos que a comunicação flua no nosso continuum de variedades linguísticas.